?

Log in

No account? Create an account

Предыдущая запись | Следующая запись

Гарри Поттер-то какой возмужалый стал, этакий суровый английский небритыш. Такому в руки и волшебную палочку как-то стыдно совать. Бейсбольная бита была бы уместней.

Это я в выходные сходил на новый фильм с Дэниэлом Рэдклиффом. Не то, чтобы фильм был совсем уж новым (в Штатах он вышел еще в 2013 году), но в наши кинотеатры добрался только что. Я говорю, конечно же, про “What if”, который наши переводчики почему-то обозвали «Дружба и никакого секса?»

К слову о переводчиках. Если я хорошо помню первое правило переводчика, то оно, вроде бы, звучит как «Ты, блин, переводчик, а не автор! Запомни это уже!» Ну, или что-то вроде того. Так вот, я ни на что не намекаю, но по-моему люди, которые переводят названия зарубежных фильмов на русский язык, немножко совсем чуть-чуть напрочь забыли про это правило.

Недавно наткнулся на французскую комедию, она называется «Жозефина» (“Joséphine”). Она про девушку по имени Жозефина. У девушки есть сестра Диана и подружки Хлоя и Роза. Хорошо запомнили имена? Так вот, объясните мне теперь, какого лешего фильм в российском прокате называется «Хочу, как Бриджет»?..

Ну, серьезно. Кто такая эта Бриджет, чего она, зараза, хочет, и почему Жозефина должна хотеть так же сильно, как она? В фильме нет никаких Бриджет!

Ладно, я уже спросил у сестры, и узнал, что Бриджет — это, видимо, Бриджет Джонс. Но почему Жозефина должна хотеть, как она, и почему это должно быть очевидно для зрителя — для меня остается загадкой.

Другая загадка — чем плохо было название «Жозефина»?

И загадка совсем уж астрономических масштабов — почему этим людям позволяют употреблять вещества прямо на рабочем месте?.. Мне, к примеру, завидно!

Вот и с этим фильмом та же история. Было нормальное название, в меру интригующее: “What if” («Что если…»). Но нет, российский зритель же не пойдет на романтическую комедию, если в названии нет даже намека на секс, правда же?

Хотя может быть, переводчик и не виноват. Может быть, где-то на вершине российского кинопроката сидит какой-то умник, который смотрит на название «Что если…», и не понимает, о чем фильм.

— А о чем фильм-то? — спрашивает умник у переводчика.

— Про девушку и парня, которые дружат, — говорит переводчик.

— А-а-а! — говорит умник. — Нет, название дурацкое. Раз там девушка и парень, давай назовем как-нибудь романтично. К примеру, м-м-м… «Раздевайся, я твоя». Как тебе?.. Нет, погоди, романтичнее придумал: «Хочу секса!»

— Они просто дружат, — объясняет переводчик. — У них там с сексом сложно. В общем, понимаете, Сергей Иваныч, они подружились, а у девушки уже парень, и вот они общаются просто как друзья…

— Не трахаются, что ли? — удивленно спрашивает умник. — А почему тогда романтическая комедия?.. Нет, так не покатит. Ты давай, придумай название другое, только чтобы было что-нибудь про секс, а то российский зритель не пойдет.

У меня это раздражение копится со времен фильма “Hangover”. Наш зритель его знает как «Мальчишник в Вегасе», хотя на самом деле в названии мальчишником и не пахнет, потому что “Hangover” канонично переводится как «Похмелье». Но на похмелье ведь наш зритель не пойдет, правда же? Чего он там не видел, в похмелье-то?.. А ну-ка, переименуем его!..

Извините, накипело.

Вообще-то я хотел только сказать, что Рэдклифф меня приятно удивляет в последнее время. Если не считать «Гарри Поттера», я видел его в «Женщине в черном», и там он смотрелся весьма недурно, а теперь оказывается, что и в романтической комедии он тоже неплох. Хотя побриться для разнообразия ему не помешало бы. Персонажа, которого Рэдклифф здесь играет, зовут Уоллес, и его угораздило влюбиться в девушку Шантри (Зоуи Казан). А у нее, оказывается, уже есть бойфренд, и чуть ли не жених. И теперь весь фильм Уоллес будет терзаться смутными сомнениями, то ли не портить хорошую дружбу признаниями в любви, то ли все-таки обнять и поцеловать. Да и его приятель утверждает, что кашу маслом сексом дружбу не испортишь, так что дерзай, мол, парень. Вот, собственно, и весь незамысловатый сюжет.

В общем, финал немного предсказуем™. Тем не менее, смотреть фильм приятно и отторжения он не вызывает. Правда, Шантри время от времени демонстрирует такие залежи тараканов в своей прелестной головке, что хочется кричать: беги, парень, спасай свою жизнь! Но все обходится хорошо и в конце все счастливы (кроме, разве что, того самого бойфренда-почти-жениха, но он неважен, черт с ним, переживет).

А в декабре нас ждет еще один фильм с Рэдклиффом — “Horns” («Рога») по книге Джо Хилла. Американцы его как раз уже начали смотреть, а нам еще ждать два месяца.

Должно быть, новое название придумать не успели.

Жду не дождусь, чтобы услышать, как они переведут фразу героини: «Are you horny?»




Добавить в друзья Группа «Слон в колесе» ВКонтакте Google+ Twitter Facebook Мой фотоблог в Instagram Блог на Rustoria.ru RSS Skype: Alex_aka_JJ ICQ UIN: 141423744 Email

promo alex_aka_jj august 26, 2009 13:36 7
Buy for 300 tokens
Друзья! В этом блоге за 8 лет его существования опубликовано больше 300 авторских рассказов и других текстов. Чтобы вам было удобнее их находить и читать, я составил это содержание. Мой блог — некоммерческий. Это значит, что я пишу тексты на чистом энтузиазме и не занимаюсь ни заказными…

Comments

( 119 комментариев — Оставить отзыв )
Страница 1 из 4
<<[1] [2] [3] [4] >>
wildest
7 окт, 2014 04:16 (UTC)
Алексей, и вы туда же? Локализация названий фильмов не на совести переводчиков. Этим не они занимаются, а маркетологи. К ним и все вопросы :)

Собственно, вот так примерно:
http://www.exler.ru/blog/item/13847/

Edited at 2014-10-07 04:20 (UTC)
de_bugging
7 окт, 2014 04:24 (UTC)
зато на совести переводчиков часто убогий перевод. даже знания языка уровня советской школы хватает оценить "таланты". "так бы и повбывав!"
asssssh
7 окт, 2014 04:21 (UTC)
"Рога" уже можно найти на торрентах в весьма сносном переводе. Ниче так фильмец, но я все таки предпочла шлифаануть осадочек после него как раз этой "Дружбой…"
ЗЫ: небритость Редклифа доставляет, имхо конечно )
herrkot
7 окт, 2014 04:36 (UTC)
Переводчики класса "надмозг"
lionksa
7 окт, 2014 04:42 (UTC)
А вот Гермиона разочаровала, видела ее в "Ное" и "7 дней и ночей с Мерилин Монро" - не понравилась :-(
alex_aka_jj
7 окт, 2014 05:37 (UTC)
Да в "Ное" разочаровали все, начиная от режиссера и автора сценария, и заканчивая актерами. Впрочем, у Кроу получился вполне убедительно непоследовательный и безумный религиозный фанатик, не вызывающий к себе ничего, кроме неприязни. А ведь должен был быть положительным героем.
shilliennv
7 окт, 2014 04:48 (UTC)
Спасибо за ваш текст. Просматривала по-быстрому ссылки и нашла интересное:
"Джо Хилл (англ. Joe Hill; настоящее имя Джозеф Хиллстром Кинг, англ. Joseph Hillstrom King) — американский писатель, сын Стивена Кинга."

Интригующе )
imya_na_a
8 окт, 2014 08:40 (UTC)
Книгу читала, понравилась.
ggarina
7 окт, 2014 04:50 (UTC)
Редклифф славненький))
Жаль, правда, что остался невысоким

На мой взгляд он очень хорош в "Записках юного врача" по Булгакову. Посмотрите обязательно и на предмет "употреблять вещества прямо на рабочем месте" тоже))
lucky_sailor
7 окт, 2014 13:43 (UTC)
+1 , ужас как хорош, как и весь сериал
andreymaslov
7 окт, 2014 04:52 (UTC)
Анамнез:
фильм The Family со слоганом "Кто-то назовет их группировкой, на самом деле - это семья" наши переводчики озаглавили "Малавита" - как собаку.
Диагноз - переизбыток креатива мозга.

Анамнез:
прекраснейшее название Killing them softly, намекающее на название чудесной песни Френка Синатры, превратилось в тупое "Ограбление казино"?
Диагноз - острая креативная недостаточность.
alex_aka_jj
7 окт, 2014 05:20 (UTC)
Насчет "Малавиты" Вы неправы, это французское название фильма, и так же называется книга-оригинал. Это не имя собаки (точнее, не только ее имя) - это "одно из имен, которое дали сицилийцы мафии, в переводе означает «дурная жизнь»".
Так что этому фильму, можно считать, повезло )))
Роман Овсеевич
7 окт, 2014 04:52 (UTC)
> этакий суровый английский небритыш
британский небритыш
bankaroma2
7 окт, 2014 06:30 (UTC)
А в чем, простите, тонкость разницы, сударь? Я таких тонкостей охуеть как не понимаю, простите, был взволнован.
(без заголовка) - aikr - 7 окт, 2014 06:45 (UTC) - Развернуть
tigryry
7 окт, 2014 04:57 (UTC)
Не совсем в тему почта, но мне Рэдклифф в "Записках юного врача" тоже очень понравился. Точнее, даже не так - я усаживалась их смотреть заранее скептически - потому что ну что они там понимают в нашем, понимашь, Булгакове, и какой из гаррипоттера вообще юный врач в российской глуши?
А в итоге к середине фильма я даже забыла, что он когда-то был Гарри Поттером))
violatordm
7 окт, 2014 05:19 (UTC)
> наши переводчики почему-то обозвали

Обозвали наши прокатчики. Именно они решают какое название дать фильму, чтобы собрать больше денег. Мнение переводчиков им вообще не интересно.
pyalsdbong
10 окт, 2014 21:48 (UTC)
Все равно логика перевода названий странная очень.
laprimaverra
7 окт, 2014 05:24 (UTC)
Я все никак не посмотрю фильм "Бойфренд из будущего", который мне усиленно рекомендуют, потому что название идиотское и намекает на сопливую любовную мелодраму. А фильм вообще-то называется About time и да, я тоже не понимаю, что курят переводчики :(
radamama
7 окт, 2014 10:26 (UTC)
хороший фильм)
меня тоже долго название смущало)))
joergensson
7 окт, 2014 05:35 (UTC)
да-да, тоже всегда убивали переводы фильмов. и действительно, непонятно - на фига? вот, помню, прекрасный старый фантастический боевик с Кристофером Ламбертом. там речь о тюрьме в космосе, и тюрьма называется "Крепость". фильм, что закономерно, по-английски называется "Fortress". и вот совершенно непонятно, почему у нас его нужно было назвать "Последний отсчет"? тем более, что никакого последнего отсчета в сюжете в принципе не наблюдается, я специально искал...
olgalit
7 окт, 2014 05:42 (UTC)
это еще что))) мне интересно, что курят люди, которые придумывают темы исследований для британских ученых))))
gwener
7 окт, 2014 05:46 (UTC)
В тему названия вашего блога, фильм "Бабочка на колесе" перевели как "Выкуп". А фильм "Тед" обозвали "Третий лишний".
Фильм "Рога" интересно глянуть, книжку читала, понравилась.
coolegga
7 окт, 2014 09:42 (UTC)
Блин,уже второй раз прочитываю название фильма,как "Пора")
f_l_o_e
7 окт, 2014 05:56 (UTC)
Есть наверное считанные примеры, когда подобное переназвание фильма уместно. Например Карты, деньги, два ствола. )

Страница 1 из 4
<<[1] [2] [3] [4] >>
( 119 комментариев — Оставить отзыв )

Профиль

one bearded man
alex_aka_jj
Алексей Березин

Последний месяц

Май 2018
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
Разработано LiveJournal.com